Direktlänk till inlägg 6 oktober 2007
Jag slår i min tjocka engelsk-svenska ordbok och jag går in på lexin på nätet och söker på deathwish / dödslängtan. På engelska är det sökbart men inte på svenska. Lexin såg ut som ett frågetecken på båda språken. Jag har funderat på om det verkligen är så att orden är synonymer?
Är inte det svenska dödslängtan ett mer positivt ord, eller låter det bara så? Ett direktöversatt - dödsönskan hade inte alls låtit lika positivt.
Jag tycker inte att döden är positiv men "den vackraste dagen som sommaren ger har det hänt att jag längtat dit".
Jag förstår vad Nils Ferlin var i för sinnesstämning när han skrev:
Inte ens
Inte ens en grå liten fågel
som sjunger på grönan kvist
det finns på den andra sidan
och det tycker jag är trist
Inte ens en fågel
och aldrig en björk som står vit
men den vackraste dagen som sommaren ger
har det hänt att jag längtat dit
http://www.tidningen-boken.com/98091005.htm
Jag har bestämt mig för att spira genuan i lovart och sätta en preventer guy på storen...och segla baklänges genom livet lite oftare. Jag har märkt att man kan säga nästan vilka obegripligheter som helst utan att folk synar. Jag har t.ex sagt att...
En (jovialisk dansk) ansvarig på Facebook sitter i Uppdrag Granskning och förklarar leende policyn för näthot med att det beror på om hotaren menar det eller inte. I Köttvärlden behöver man inte bevisa uppsåt om man t.ex. kommer med hot om våld eller...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |||
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | |||
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||
29 |
30 |
31 |
|||||||
|